编辑
凉禾·nogi
ひつじの絵(小羊的画)
そんなわけで、六年前にサハラ砂漠さばくで飛行機が故障こしょうするまで、本当のことを話せる相手に会わないまま、僕はずっと一人で生きてきた。
その故障というのはつまりエンジンのどこかが壊こわれたのだ。機関士きかんしも乗客じょうきゃくもしなかったし、僕は故障修理しゅうりという難しい仕事を自分一人でやらなければならなかった。
死ぬか生きるかという状況じょうきょうだった。飲水のみみずが八日分ようかぶんにも足りないくらいしかなかったのだ。
我就这样孤独地生活着,没有一个能真正谈得来的人,一直到六年前在撒哈拉沙漠上发生了那次故障。我的发动机里有个东西损坏了。当时由于我身边既没有机械师也没有旅客,我就视图独自完成这个困难的维修工作。这对我来说是个生与死的问题。我随身带的水只够饮用一星期。
最初の晩、僕は人が住む土地とちから千マイルも離ればなれたところで砂いさごの上に横になって眠ねむった。
船ふねが難破なんぱして筏いかだで漂流ひょうりゅうしている船乗のりよりももっと一人ぼっちだった。
だから、夜明よあけにおかしな声がして目が覚めめがさめた時、僕がどんなにびっくりしたか想像そうぞしてもらいたい。
第一天晚上我就睡在这远离人间烟火的大沙漠上。我比大海中伏在小木排上的遇难者还要孤独的多。而在第二天拂晓,当一个奇怪的小声音叫醒我的时候,你们可以想象我当时是多么吃惊。
その声は言った一一「すみません、羊の絵を描いて」「え、何?」「羊の絵を描いて」
僕は雷かみなりが落ちたみたいに驚おどろいて、すぐに立ち上がった。それから目を擦こすって、辺あたりを見回みまわした。
とても不思議ふしぎな子供が一人そこにいて、僕の方を真剣な顔で見ていた。
“请你给我画一只羊,好吗?”
“啊?什么?”
“给我画一只羊......”
我像是受到惊雷轰击一般,一下子就站立起来。我使劲地揉了揉眼睛,仔细地看了看。我看见一个十分奇怪的小家伙认真地朝我凝望着。
ここにはあるのが、ずっと後になって僕が描いた、彼の一番いい肖像しょうぞうだ。
この絵は本人の魅力みりょくの一部しか伝えていないけれど、でもそれは僕のせいではない。
六歳の時にボアの外側と内側を描して画家になる野望(やぼう)を大人たちに挫(くじ)かれて以来、僕は絵の練習をしてなかった。
这是后来我给他画出来的最好的一幅画像。可是,我的画当然要比他本人的模样逊色得多。这不是我的过错。六岁时,大人们是我对我的画家生涯失去了勇气,除了画过内部和外部的蟒蛇,后来再没有学过画。
僕はびっくりして、本当に目を丸まるくして、この相手をしげしげと見た。
さっきも言ったけれど、僕は人が住むところから千マイルも離れたところに不時着ふじちゃくしたのだ。
それなのにこの子は道に迷ったようには見えなかったし、疲れや、飢うえや、渇かわきや、怖こわさなどで死にそうにも見えなかった。
我惊奇地睁大眼睛看着这突然出现的小家伙。你们不要忘记,我当时处在远离人烟千里之外的地方。而这个小家伙给我的印象是,他既不像迷了路的样子,也没有半点疲乏,饥渴,惧怕的神情。
つまり、人の住むところから千マイルの砂漠の真ん中で途方とほうに暮くれた子供という感じは全然なかったのだ。
ようやく口が利きけるようになった時、僕は言った——「でも、君、ここで何をしているの?」
それに対して彼は、とても重要なことを告げるように静かな声で繰り返した一一
「すみません、羊の絵を描いて」
他丝毫不像是一个迷失在旷无人烟的大沙漠中的孩子。当我在惊讶之中终于又能说出话来的时候,对他说道:“但是,你在这儿干什么?”
可是他却不慌不忙的好像有一件重要的事一般,对我重复的说道:“不好意思,请...给我画一只羊”。
あまり大きな謎に出会うと、人は会えてそれに逆さからわないものだ。
おかしなことに、人里ひとざとから千マイル離れたところで死の危険きけんを目前もくぜんにしているというのに、言われるまま僕はポケットから——枚の紙と万年筆まんねんひつを出した。
当一种神秘的东西把你镇住的时候,你是不敢不听从它的支配的,在这旷无人烟的沙漠里,面临死亡的危险的情况下,尽管这样的举动使我感到十分荒诞,我还是掏出了一张纸和一支钢笔。
でも、自分が熱心ねっしんに勉強したのは地理と歴史と算数と文法だけだったことを思い出して、絵の描き方は知らないのだと(ちょっと不機嫌ふきげんになって)その子に言った。
すると彼は言った一一「そんなことはいいの。羊の絵を描いて」
僕は羊の絵なんか描いたことがなかったから、自分に描けるたった二つの絵の一方を描いて見せた。つまり、ボアの外側。
僕がびっくりしたことに、その子はこう言ったのだ——
这时我却又记起,我只学过地理,历史,算术和语法,就有点不太高兴地对小家伙说我不会画画。
他回答我说:“没有关系,给我画一只羊吧!”因为我从来没有画过羊,我就给他重画我所仅仅会画的两幅画中的,从内部看的巨蟒。
「だめだめ。ボアに呑のまれた象なんて欲しくないよ。ボアって危なし動物だし、それに象はとても場所を取るでしょ。僕のところはすごく小さいんだ。僕が欲しいのは羊なの。だから羊の絵を描いて」
そこで僕は絵を描した。
“不,不!我不要蟒蛇,他肚子里还有一头象。”我听了他的话,简直目瞪口呆。他接着说:“巨蟒这东西太危险,大象又太占地方。我住的地方非常小,我需要一只羊。给我画一只羊吧。”
我就给他画了。
すると彼はそれをつくづく見てから言った一一「だめだよ。この羊は初めから病気みたいだ。別のを描いて」
そこで僕はまた描いた。
すると僕の友達は笑って、僕を傷付きずつけないよう気を遣つかいながら言った一一「分かるでしょ、これは普通ふつうの羊じゃなくて雄羊おひつじだよね。角つのがあるもの」
そこで僕はもう一-度だけ試してみた。
他专心地看着,随后又说:“我不要,这只羊已经病得很重了。给我重新画一只。”我又画了起来。
我的这位朋友天真可爱地笑了,并且客气的拒绝道:“你看,你画的不是小羊,是头公羊,还有犄角呢”
于是我又重新画了一张
でもそれも前のと同じように受け取ってもらえなかった。
「これはすごく年寄りの羊だよ。僕はこれからずっと長生ながいきするのが欲しんだ」
そこで僕の忍耐にんたいの限界げんかいが来た。早くエンジンを分解ぶんかいしなければと思って焦あせっていたのだ。
这幅画同前几幅一样又被拒绝了。
“这一只太老了。我想要一只能活得长的羊。”
我不耐烦了。因为我急于要检修发动机。
僕はざっと次の絵を描いて彼に渡した。「これは羊の箱。君の羊はこの中にいるよ」
すると、びっくりしたことに、この厳しい審査員しんさいんはすっかり明るい顔になって言ったのだ一一
草草画了这张画,并且匆匆地对他说道:“这是一只箱子,你要的羊就在里面。”
这时我惊奇地看到这位严厉的评判员喜笑颜开。
「そう。僕が欲しいと思っていたのはこんなのだよ!この羊、たくさん草を食べるかな?」
「どうして?」「だって、僕のところはすごく小さいから」
“这正是我想要的,......你说这只羊需要很多草吗?”
“为什么问这个呢?”
“因为我那里地方非常小......”
「こいつが食べる分くらいちゃんとあるさ。これはとても小さな羊だからね」
彼は絵の方に頭を傾けた。
「そんなには小さくないよ。あ、見て、寝ちゃった」
こんな風にして、僕は王子さまと知り合った。
“我给你画的是一只很小的小羊,地方小也够喂养它的。”
他把脑袋靠近这张画,“并不像你说的那么小......瞧!它睡着了......”
就这样,我认识了小王子。
END
预览时标签不可点收录于合集#个上一篇下一篇